1 Peter 1:23

Stephanus(i) 23 αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
Tregelles(i) 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·
Nestle(i) 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος.
SBLGNT(i) 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·
f35(i) 23 αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλ αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα
ACVI(i)
   23 G313 V-PPP-NPM αναγεγεννημενοι Begotten Again G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ From G5349 A-GSF φθαρτης Corruptible G4701 N-GSF σπορας Seed G235 CONJ αλλα But G862 A-GSF αφθαρτου Of Incorruptible G1223 PREP δια Through G3056 N-GSM λογου Word G2316 N-GSM θεου Of God G2198 V-PAP-GSM ζωντος That Lives G2532 CONJ και And G3306 V-PAP-GSM μενοντος Who Remains G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age
Vulgate(i) 23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
Clementine_Vulgate(i) 23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum:
Wycliffe(i) 23 And be ye borun ayen, not of corruptible seed, `but vncorruptible, bi the word of lyuynge God, and dwellynge in to with outen ende.
Tyndale(i) 23 for ye are borne a newe not of mortall seed but of immortall by the worde of god which liveth and lasteth for ever.
Coverdale(i) 23 as they that are borne a new, not of corruptible sede, but of vncorruptible, eue by the lyuynge worde of God, which endureth for euer.
MSTC(i) 23 for ye are born anew, not of mortal seed, but of immortal seed, by the word of God which liveth, and lasteth forever.
Matthew(i) 23 for ye are borne a newe, not of mortal seede, but of immortall, by the word of God whiche lyueth, and lasteth for euer.
Great(i) 23 for ye are borne a newe, not of mortall seed, but of immortall, by the worde of God, which lyueth and lasteth for euer.
Geneva(i) 23 Being borne anewe, not of mortall seede, but of immortall, by the woorde of God, who liueth and endureth for euer.
Bishops(i) 23 For ye are borne a newe, not of mortal seede: but of immortal, by the worde of God, which lyueth and lasteth for euer
DouayRheims(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever.
KJV(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
KJV_Cambridge(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
Mace(i) 23 since your regeneration is not owing to any corruptible principles, but to the unchangeable word of the immortal God.
Whiston(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God which liveth and abideth.
Wesley(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God which liveth and abideth for ever.
Worsley(i) 23 being regenerated not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God which liveth and abideth for ever.
Haweis(i) 23 born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the quickening word of God, and which abideth for ever.
Thomson(i) 23 as you have been born again not of corruptible but of incorruptible seed, by the word of God, which liveth and endureth forever.
Webster(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
Living_Oracles(i) 23 having been regenerated, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of the living God, which remains.
Etheridge(i) 23 as men who are regenerated, not by a perishable seed, but by that which is imperishable, by the living word of Aloha which abideth for ever.
Murdock(i) 23 like persons born again, not of seed that perisheth, but of that which doth not perish, by the living word of God, who abideth for ever.
Sawyer(i) 23 having been born again, not from destructible seed but from indestructible, through the word of God which lives and endures.
Diaglott(i) 23 having been begotten again not from seed corruptible, but incorruptible, through word living of God and remaining.
ABU(i) 23 being born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the word of God, which lives and abides forever.
Anderson(i) 23 having been begotten again, not with corruptible seed, but with incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever.
Noyes(i) 23 being born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the word of God, which liveth and abideth.
YLT(i) 23 being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God—living and remaining—to the age;
JuliaSmith(i) 23 Begotten again, not of corrupted seed, but uncorrupted, by the word of God, living and remaining forever.
Darby(i) 23 being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
ERV(i) 23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
ASV(i) 23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
JPS_ASV_Byz(i) 23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth for ever.
Rotherham(i) 23 Having been regenerated––Not out of corruptible seed, but incorruptible––through means of the word of a Living and Abiding God;
Twentieth_Century(i) 23 since your new Life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the Message of the Everliving God.
Godbey(i) 23 having been begotten again, not of corruptible seed, but incorruptible, through the word of God, who lives and abides.
WNT(i) 23 For you have been begotten again by God's ever-living and enduring word from a germ not of perishable, but of imperishable life.
Worrell(i) 23 having been begotten again, not of corruptible seed, but incorruptible, through the word of God, that lives and abides.
Moffatt(i) 23 You are born anew of immortal, not of mortal seed, by the living, lasting word of God;
Goodspeed(i) 23 for you have been born anew from a germ not perishable, but imperishable, through the message of the living, everlasting God.
Riverside(i) 23 for you have been reborn, not from mortal seed but from immortal by the living and enduring word of God.
MNT(i) 23 For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God.
Lamsa(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.
CLV(i) 23 having been regenerated, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, living and permanent,
Williams(i) 23 because you have been born anew, not from a germ that perishes but from one that does not perish, by the word of the living and everlasting God.
BBE(i) 23 Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
MKJV(i) 23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living Word of God, and abiding forever.
LITV(i) 23 having been born again, not by corruptible seed, but incorruptible, through the living word of God, and remaining forever.
ECB(i) 23 being rebirthed, not of corruptible spore, but of incorruptible, through the word of Elohim who lives and abides to the eons:
AUV(i) 23 You have experienced new birth, not from seed that can decay, but from seed that cannot decay, through the living and enduring word of God.
ACV(i) 23 begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God that lives and remains into the age.
Common(i) 23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
WEB(i) 23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
NHEB(i) 23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God.
AKJV(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever.
KJC(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever.
KJ2000(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever.
UKJV(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word (o. logos) of God, which lives and abides for ever.
RKJNT(i) 23 You have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, by the word of God, which lives and abides forever.
TKJU(i) 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the Word of God, which lives and abides forever.
RYLT(i) 23 being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;
EJ2000(i) 23 being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.
CAB(i) 23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God which lives and abides forever.
WPNT(i) 23 having been begotten again, not from a corruptible seed but an incorruptible, through the living Word of God that remains valid forever.
JMNT(i) 23 being folks having been born again (been regenerated; been given birth back up again), not from out of a corruptible (or: perishable) seed that was sown, but rather from an incorruptible (imperishable; undecayable) one: through God's continually living and permanently remaining Word (or: through a message or expressed thought of [the] continuously living and constantly abiding God; or: through means of a living and dwelling Thought, Idea and Logically laid out Expression and Communication, which is God),
NSB(i) 23 You have been given a new birth, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and endures.
ISV(i) 23 For you have been born again, not by a seed that perishes but by one that cannot perish—by the living and everlasting word of God.
LEB(i) 23 because you* have been born again, not from perishable seed but imperishable, through the living and enduring word of God.
BGB(i) 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος.
BIB(i) 23 ἀναγεγεννημένοι (Having been born again), οὐκ (not) ἐκ (of) σπορᾶς (seed) φθαρτῆς (perishable), ἀλλὰ (but) ἀφθάρτου (of imperishable), διὰ (by) λόγου (the word) ζῶντος (living) Θεοῦ (of God), καὶ (and) μένοντος (abiding),
BLB(i) 23 having been born again, not of perishable seed, but of imperishable, by the living and abiding word of God,
BSB(i) 23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
MSB(i) 23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and forever enduring word of God.
MLV(i) 23 having been born again, not out of corruptible seed, but from the incorruptible, through the word of God, which is living and remaining forever.
VIN(i) 23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
Luther1545(i) 23 als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
Luther1912(i) 23 als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt.
ELB1871(i) 23 die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
ELB1905(i) 23 die ihr nicht wiedergeboren O. wiedergezeugt seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort Gottes;
DSV(i) 23 Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.
DarbyFR(i) 23 vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu:
Martin(i) 23 Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, savoir par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.
Segond(i) 23 puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
SE(i) 23 siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre.
ReinaValera(i) 23 Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
JBS(i) 23 siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre.
Albanian(i) 23 por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur.
RST(i) 23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
Peshitta(i) 23 ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܐܬܝܠܕܬܘܢ ܠܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܒܠܐ ܐܠܐ ܡܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܒܠܐ ܒܡܠܬܐ ܚܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 23 مولودين ثانية لا من زرع يفنى بل مما لا يفنى بكلمة الله الحية الباقية الى الابد.
Amharic(i) 23 ዳግመኛ የተወለዳችሁት ከሚጠፋ ዘር አይደለም፥ በሕያውና ለዘላለም በሚኖር በእግዚአብሔር ቃል ከማይጠፋ ዘር ነው እንጂ።
Armenian(i) 23 ու վերստին ծնած ըլլալով՝ ո՛չ թէ ապականացու հունտէն, հապա՝ անապականէն - Աստուծոյ խօսքով՝ որ կ՚ապրի ու կը մնայ յաւիտեան:
Basque(i) 23 Regeneraturic ez haci corruptibleaz, baina incorruptibleaz, Iaincoaren hitz viciaz, eta eternalqui egoiten denaz.
Bulgarian(i) 23 тъй като се новородихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае (до века).
Croatian(i) 23 Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje.
BKR(i) 23 Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky.
Danish(i) 23 I, som ere igjennemfødte, ikke af forkrænkelig, men uforkrænkelig Sæd ved Guds Ord, som lever og bliver evindeligen.
CUV(i) 23 你 們 蒙 了 重 生 , 不 是 由 於 能 壞 的 種 子 , 乃 是 由 於 不 能 壞 的 種 子 , 是 藉 著 神 活 潑 常 存 的 道 。
CUVS(i) 23 你 们 蒙 了 重 生 , 不 是 由 于 能 坏 的 种 子 , 乃 是 由 于 不 能 坏 的 种 子 , 是 藉 着 神 活 泼 常 存 的 道 。
Esperanto(i) 23 renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta.
Estonian(i) 23 sest et olete uuesti sünnitatud mitte kaduvast, vaid kadumatust seemnest, Jumala elava ning püsiva sõna läbi.
Finnish(i) 23 Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy.
FinnishPR(i) 23 te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
Haitian(i) 23 Gremesi pawòl Bondye a ki yon pawòl vivan epi ki la pou tout tan, nou resevwa yon lòt lavi. Fwa sa a, nou pa soti nan yon jèm ki ka mouri, men nan yon jèm ki pa ka mouri.
Hungarian(i) 23 Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké.
Indonesian(i) 23 Sebab melalui sabda Allah yang hidup dan yang abadi itu, kalian sudah dijadikan manusia baru yang bukannya lahir dari manusia, melainkan dari Bapa yang abadi.
Italian(i) 23 Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.
ItalianRiveduta(i) 23 poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.
Japanese(i) 23 汝らは朽つる種に由らで、朽つることなき種、すなはち神の活ける限りなく保つ言に由りて新に生れたればなり。
Kabyle(i) 23 axaṭer tɛawdem-d talalit ɣer tudert tajḍiṭ. Talalit-agi mačči seg wemdan ițmețțaten i d-tekka, meɛna seg wawal n tudert ițdumun n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 23 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
Latvian(i) 23 Jūs esat atdzimuši ne no iznīcības sēklas, bet no neiznīcīgās, dzīvā un mūžam palicēja Dieva vārda.
Lithuanian(i) 23 Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu.
PBG(i) 23 Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki.
Portuguese(i) 23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
Norwegian(i) 23 I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!
Romanian(i) 23 fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămînţă, care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvîntul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămîne în veac.
Ukrainian(i) 23 бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
UkrainianNT(i) 23 як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік.
SBL Greek NT Apparatus

23 μένοντος WH Treg NIV] + εἰς τὸν αἰῶνα RP